?

Log in

пионе́рки

A poem by Vasko Popa (with English translation)

22

Naš dan je zelena jabuka
Na dvoje presečena
Gledam te
Ti me ne vidiš
Između nas je slepo sunce
Na stepenicama
Zagrljaj naš rastrgnut
Zoveš me
Ja te ne čujem
Između nas je gluhi vazduh
Po izlozima
Usne moje traže
Tvoj osmeh
Na raskrsnici
Poljubac naš pregažen
Ruku sam ti dao
Ti je ne osećaš
Praznina te je zagrlila
Po trgovima
Suza tvoja traži
Moje oči
Uveče se dan moj mrtav
S mrtvim tvojim danom sastane
Samo u snu
Istim predelom hodamo

22

Our day is a green apple
Cut in half
I look at you
You don't see me
There's a blind sun between us
On the stairway
Our torn-apart hug
You call me
I don't hear you
There's deaf air between us
In the shop-windows
My lips seek
Your smile
On the crossroads
Our run-over kiss
I've given you a hand
You don't feel it
The void has given you a hug
On the city squares
Your tear seeks
My eyes
In the evening my dead day
Meets your dead day
Only in a dream
Do we walk in the same fields

Vasko Popa 1922-1991

Translated by Lazar Pašćanović
Tags:

Comments

пионе́рки

June 2013

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Tags

Powered by LiveJournal.com